У Берліні назвали переможця премії Drahomán Prize
У Берліні оголосили переможця премії для перекладачів з української мови на мови світу Drahomán Prize - ним став польський перекладач, письменник і літературний критик Богдан Задура.
Про це повідомляє кореспондент Укрінформу.
Богдан Задура є автором п'яти поетичних збірок та понад десятка томів есеїв і прози. Багаторічний редактор квартальника Akcent, від 2004 року – головний редактор місячника Twórczości.
На премію він був номінований із перекладами польською мовою творів Катерини Бабкіної "Мій дід танцював краще за всіх" (видавництво Warsztaty Kultury), Василя Махна "Вічний Календар" (видавництво Państwowy Instytut Wydawniczy) та Юрія Винничука "Лютеція" (видавництво Warstwy).
«Номінація на премію Drahomán для мене велика радість і стрес. Перше зрозуміло чому. Але чому стрес? Ніколи не вчив цю мову. Я освоїв її пасивно. Почав перекладати ще в середній школі. Майже тоді, коли я сам почав писати вірші. Ніколи не думав, що буду перекладати українську літературу. Мені пощастило познайомитися не лише з чудовими книжками, але й з чудовими людьми», - зазначав Задура.
Лауреат премії отримає статуетку, виготовлену українською скульпторкою Анною Звягінцевою, грошову винагороду в розмірі 3 тисяч євро, а також додаткові можливості для роботи та промоції своєї творчості.
Drahomán Prize – премія для перекладачів з української мови на мови світу, заснована 2020 року Українським інститутом, Українським ПЕН та Українським інститутом книги. Премія вручається за високу перекладацьку майстерність і промоцію української літератури за кордоном.
Першою в історії переможницею Drahomán Prize у 2021 році стала Клаудіа Дате - одна з найвідоміших перекладачок української літератури в Німеччині.