В Україні вперше прозвучить опера польського композитора Єжи Корновіча українською мовою
В Україні 8 грудня вперше прозвучить опера знаного сучасного польського композитора Єжи Корновіча, перекладена українською мовою.
Про це Укрінформу повідомили в Національній філармонії України.
«Це унікальний проєкт-співпраця Ансамблю солістів «Київська камерата» та двох національних філармоній: прем’єрні постановки пройдуть у Національній філармонії України (Київ) та Львівській національній філармонії імені Мирослава Скорика», - розповіли в філармонії.
Опера «Родинний альбом» – подорож спогадами; тепла сімейна кінострічка, ностальгія за дитинством, де все життя попереду, і це життя сповнене надій, мрій і віри у найкраще. На прикладі історії однієї сім’ї – історія покоління, частково це подорож історичними подіями країни: старе фортепіано – розстріляне відродження, людина в капелюху – Холокост, татарин – радісні спогади про дитячі відпочинки у Криму.
«Дитинство – це час, коли ми перебуваємо одразу в кількох світах - можливо, найменше в реальному, бо не маємо про нього жодного уявлення. Можливо, це й добре. Дитяче сприйняття паралельних реальностей якось римується зі знанням дорослого світу – ми згодні, що нас оточує багатство форм і неоднозначних відчуттів. Ми плаваємо в підвішеному стані різноманітних законів і відхилень від них, а також відчуттів, які постійно нас дивують. Читаючи альбом, герої відкривають для себе родинне минуле, яке також є універсальною історією», - розповів про свою оперу композитор Єжи Корновіч.
«Було вирішено на кілька тижнів побути дитиною і писати вірші, які досить вільно базуються на біографіях членів моєї сім'ї, а Єжи Корновіч написав до них прекрасну музику. Мені здається, що я маю досить пересічних предків. Але я також переконаний, що навіть на дуже звичайну сім'ю можна подивитися з незвичайної перспективи: в кожному з нас є дивацтво, в кожному з нас є пригода, в кожному з нас є анекдот, який можна розповісти. Не обов'язково повністю правдиво; головне, щоб це було влучно і розважило не лише нас самих. Намалювати генеалогічне дерево – також за допомогою уяви – корисно переглянути сімейні фотоальбоми», - додав автор лібрето Міхал Русінек.
На глядачів чекає особливе прочитання опери від молодої режисерки Марини Рижової, а також відеопроєкція з ілюстраціями Йоанни Русінек. Спеціально для проєкту Тетяна Коротун зробила ексклюзивний переклад лібрето українською мовою. Диригентка Наталія Стець, солісти Анастасія Поважна (сопрано) та Станіслав Цема (контратенор).
Ілюстрації Іоанни Русінек
Фото: Małgorzata Kosińska / culture.pl