Центр стратегічних комунікацій та ІМІ розробили словник термінології щодо подій в Україні

Центр стратегічних комунікацій та інформаційної безпеки разом з Інститутом масової інформації підготували рекомендації та застереження щодо вживання термінології стосовно подій та явищ російсько-української війни.

Як передає Укрінформ, про це повідомляє Центр стратегічних комунікацій.

«З часу повномасштабного російського вторгнення війна триває вже понад рік. Не маючи змоги перемогти на полі бою, росія не полишає спроб нав’язати світу власне трактування того, що відбувається в Україні та з Україною. На жаль, відголоски російської пропаганди у вигляді заангажованої лексики війни можна й досі зустріти навіть на шпальтах респектабельних західних видань», - ідеться в повідомленні.

Зокрема, упорядники словника зазначають, що неправильно писати і говорити «українська криза». Правильні формулювання: «російське вторгнення в Україну», «російсько-українська війна». Формулювання на кшталт «українська війна» маскують роль агресора та перекладають відповідальність за проблему на Україну.

Читайте також: Укрінформ знов увійшов до «Білого списку» найякісніших онлайн-медіа за версією ІМІ

Також не «спірні території», а «тимчасово окуповані території», «незаконно анексовані території». Загарбані та контрольовані росією території України ніколи не були предметом міжнародного диспуту. Абсолютна більшість країн визнає територіальну цілісність України.

Як повідомляв Укрінформ, війну в Україні висвітлюють майже 12 тисяч журналістів, восьмеро з них загинули.