#KyivNotKiev: МЗС Австрії перейшло на українську транслітерацію в позначенні міст України

Міністерство закордонних справ Австрії перейшло на використання в офіційному діловодстві українськомовної транслітерації та транскрипції в позначенні населених пунктів і адміністративних одиниць України.

Про це повідомив у Фейсбуці посол України в Австрії Василь Химинець, передає Укрінформ.

"МЗС Австрії повідомило про перехід на використання в офіційному діловодстві українськомовної транслітерації й транскрипції в позначенні українських міст, адміністративних одиниць та інших населених пунктів. Відтепер посольство Австрії в Києві позначатиметься в дипломатичному діловодстві як Österreichische Botschaft KYJIW", - зазначив дипломат.

За його словами, відповідно до циркуляра МЗС, усі дипустанови Австрії мають керуватися в роботі українськомовною транслітерацією.

Читайте також: В австрійському Тіролі прийняли вже понад пів тисячі дітей з України

Як повідомляв Укрінформ, інформаційна кампанія #CorrectUA, ініційована Міністерством закордонних справ України, стартувала у жовтні 2018 року.

МЗС закликає іноземні офіційні установи та комерційні компанії відмовитися від використання заснованих на російській транскрипції назв українських міст і перейти на коректні: Kyiv, Odesa, Kharkiv, Lviv, Zaporizhzhia. У межах кампанії запущено флешмоб #KyivNotKiev.