Кремінь нагадав театрам, що вистави недержавною мовою треба дублювати українською
Публічний показ театральної вистави недержавною мовою супроводжується перекладом державною мовою за допомогою субтитрів, звукового перекладу чи в інший спосіб.
Як передає Укрінформ, про це написав Уповноважений з питань державної мови Тарас Кремінь у Фейсбуці.
"Уже незабаром більшість українських театрів відкриють нові театральні сезони. З огляду на це хотів би нагадати, що з 16 липня 2021 року почала діяти 23 стаття Закону України "Про забезпечення функціонування української мови як державної", яка регламентує застосування державної мови у сфері культури. Відтак, мовою проведення культурно-мистецьких, розважальних та видовищних заходів є державна мова. Застосування інших мов під час таких заходів дозволяється, якщо це виправдано художнім, творчим задумом організатора заходу, а також у випадках, визначених законом щодо порядку реалізації прав корінних народів, національних меншин України", - написав Кремінь.
Він зазначив, що публічне виконання та/або публічний показ театральної вистави іншою мовою, ніж державна, в державному чи комунальному театрі супроводжуються перекладом державною мовою за допомогою субтитрів, звукового перекладу чи в інший спосіб.
За його словами, у 2020 році комунальні та державні театри 15 областей (Вінницька, Волинська, Житомирська, Івано-Франківська, Київська, Кіровоградська, Луганська, Полтавська, Рівненська, Сумська, Тернопільська, Хмельницька, Черкаська, Чернівецька, Чернігівська) публічне виконання (покази) театральних вистав здійснювали виключно українською мовою. У репертуарі театрів інших областей покази вистав відбувалися як державною, так і іншими мовами. Загалом 78% (13842) показів всіх вистав здійснювалися українською мовою, а 22% (3977) - іншими (російською, англійською, польською, угорською, італійською, ідиш, ромською тощо) мовами.
Кремінь зауважив, що у 2020 році найбільший відсоток вистав недержавною мовою зафіксовано в Одеській - 63,8% (647 показів), Харківській - 63,0% (675 показів) та Донецькій - 60,3% (94 покази) областях.
"Загалом минулоріч лише 31,1% (1235) показів вистав недержавною мовою були перекладені (титровані) на українську мову, а 68,9 (2742) демонструвалися без перекладу (титрування), що складає 15,3% усіх показів вистав в Україні", - написав він.
Уповноважений висловив сподівання, що до початку нових сезонів театри зроблять все для того, аби неухильно виконувати мовний закон.
"Сьогодні ми як ніколи потребуємо якісного українського контенту. Театр є невід’ємною складовою культурно-мистецького життя країни. Він не тільки розвиває й формує особистість, а і спонукає до певних пошуків. І мова театру є надзвичайно важливою складовою цього процесу", - додав Кремінь.
Як повідомлялося, 16 січня 2021 року набули чинності норми статті 30 Закону "Про забезпечення функціонування української мови як державної", які регулюють використання державної мови у сфері обслуговування споживачів.
Верховна Рада 25 квітня 2019 року ухвалила Закон "Про забезпечення функціонування української мови як державної". Його статті впроваджуються в дію поетапно. Переважна більшість його норм набула чинності 16 липня 2019 року.
14 липня 2021 року Велика палата Конституційного Суду України визнала конституційним цей мовний закон.
З 16 липня 2021 року набрали чинності частини друга-шоста, восьма статті 23 Закону «Про забезпечення функціонування української мови як державної», якою унормовано застосування державної мови у сфері культури.