У Будапешті вийшло друком україномовне видання «Базиліка Святого Іштвана» шрифтом Брайля
Як передає Укрінформ, про це у Фейсбуці повідомило Товариство «Нова Хвиля».
Видання надруковане шрифтом Брайля, створене за принципами універсального дизайну, адаптованого для читачів з важким порушенням зору, побачило світ з нагоди 52-го Всесвітнього Євхаристійного Конгресу.
Перші примірники «Базиліки Святого Іштвана» було подаровано Блаженнішому Святославу Блаженніший Святослав, главі Української Греко-Католицької Церкви і Його Святості Папі Франциску під час візиту до Угорщини.
«Разом з цим, були із вдячністю прийнятий Владикою Василем для передачі Харківській школі для слабо- та незрячих дітей. При цьому наголосив, що це буде надзвичайним потрібним подарунком для школярів, які навчаються за підручниками ще 30-40-річної давності, і такого роду літератури вкрай не вистачає», – йдеться в повідомленні.
У товаристві висловили сподівання, що ця книга стане корисною, цікавою і допоможе читачам стати справжніми мандрівниками, а завдяки ілюстрації вони не тільки ознайомляться з історією найбільшого собору Будапешта, але й отримають яскраві туристичні враження, відчують на дотик форму, міць і велич архітектурного шедевра.
Видання вийшло друком за підтримки Самоврядування українців Ерду і Самоврядування українців м. Дебрецен.
Своєю чергою Уляна Княгинецька висловила найщирішу вдячність однодумцям, партнерам і спонсорам, всім, хто причетний до створення цього видання.
«Дякую за фаховий супровід історикам, голові Товариства української культури в Угорщині пані Ярославі Хортяні, доктору історичних наук, професору Прикарпатського університету ім. Стефаника пану Мирославу Волощуку і кандидатці педагогічних наук пані Олені Дибі. Дякую талановитій українській письменниці Лесі Мудрак за чудову післямову до видання, дякую літературній редакторці пані Наталії Шевченко, коректоркам Єлизаветі Ладані та Марічці Наконечній, Edit Kiss, угорській фотохудожниці Ільдіко Кардо за дивовижні світлини. Окрема подяка українській дизайнерці Світлані Єрко за створення обкладинки, та редактору тексту шрифтом Брайля пану Володимиру Хижаку. Професійну адаптацію здійснено ТОВ «Антологія» м. Київ. На окрему подяку за зшиття видань, за ручну роботу… так-так – саме за ручну роботу – заслуговує друкарня «Мадрид» м. Харків в особі Лариси Гобельовської», – написала вона у Фейсбуці.
Нагадаємо, глава Української греко-католицької церкви (УГКЦ) архієпископ Святослав (Шевчук) у рамках свого візиту до Будапешту презентував українській спільноті свою книгу «Апокриф»/«Чотири розмови про Лесю Українку», написану у співавторстві з українською письменницею Оксаною Забужко.
Українці Угорщини також отримали нагоду в рамках презентації книги «Апокриф»/«Чотири розмови про Лесю Українку» подарувати Главі УГКЦ україномовне видання Лесі Українки "За правду, браття, єднаймось щиро" шрифтом Брайля, яке вийшло друком у м. Будапешт.
Фото: Товариство «Нова Хвиля»