Кремінь нагадав театрам, що вистави недержавною мовою треба дублювати українською

Кремінь нагадав театрам, що вистави недержавною мовою треба дублювати українською

Укрінформ
Публічний показ театральної вистави недержавною мовою супроводжується перекладом державною мовою за допомогою субтитрів, звукового перекладу чи в інший спосіб.

Як передає Укрінформ, про це написав Уповноважений з питань державної мови Тарас Кремінь у Фейсбуці.

"Уже незабаром більшість українських театрів відкриють нові театральні сезони. З огляду на це хотів би нагадати, що з 16 липня 2021 року почала діяти 23 стаття Закону України "Про забезпечення функціонування української мови як державної", яка регламентує застосування державної мови у сфері культури. Відтак, мовою проведення культурно-мистецьких, розважальних та видовищних заходів є державна мова. Застосування інших мов під час таких заходів дозволяється, якщо це виправдано художнім, творчим задумом організатора заходу, а також у випадках, визначених законом щодо порядку реалізації прав корінних народів, національних меншин України", - написав Кремінь.

Читайте також: Трансляція стрічок російською залишається системним порушенням – Кремінь

Він зазначив, що публічне виконання та/або публічний показ театральної вистави іншою мовою, ніж державна, в державному чи комунальному театрі супроводжуються перекладом державною мовою за допомогою субтитрів, звукового перекладу чи в інший спосіб.

За його словами, у 2020 році комунальні та державні театри 15 областей (Вінницька, Волинська, Житомирська, Івано-Франківська, Київська, Кіровоградська, Луганська, Полтавська, Рівненська, Сумська, Тернопільська, Хмельницька, Черкаська, Чернівецька, Чернігівська) публічне виконання (покази) театральних вистав здійснювали виключно українською мовою. У репертуарі театрів інших областей покази вистав відбувалися як державною, так і іншими мовами. Загалом 78% (13842) показів всіх вистав здійснювалися українською мовою, а 22% (3977) - іншими (російською, англійською, польською, угорською, італійською, ідиш, ромською тощо) мовами.

Кремінь зауважив, що у 2020 році найбільший відсоток вистав недержавною мовою зафіксовано в Одеській - 63,8% (647 показів), Харківській - 63,0% (675 показів) та Донецькій - 60,3% (94 покази) областях.

Читайте також: Торік в Україні припинили свою діяльність 343 видавництва та 48 книгарень – Кремінь

"Загалом минулоріч лише 31,1% (1235) показів вистав недержавною мовою були перекладені (титровані) на українську мову, а 68,9 (2742) демонструвалися без перекладу (титрування), що складає 15,3% усіх показів вистав в Україні", - написав він.

Уповноважений висловив сподівання, що до початку нових сезонів театри зроблять все для того, аби неухильно виконувати мовний закон.

"Сьогодні ми як ніколи потребуємо якісного українського контенту. Театр є невід’ємною складовою культурно-мистецького життя країни. Він не тільки розвиває й формує особистість, а і спонукає до певних пошуків. І мова театру є надзвичайно важливою складовою цього процесу", - додав Кремінь.

Читайте також: Зіброва обурив переклад на російську мову реклами концерту Винника на «Інтері»

Як повідомлялося, 16 січня 2021 року набули чинності норми статті 30 Закону "Про забезпечення функціонування української мови як державної", які регулюють використання державної мови у сфері обслуговування споживачів.

Верховна Рада 25 квітня 2019 року ухвалила Закон "Про забезпечення функціонування української мови як державної". Його статті впроваджуються в дію поетапно. Переважна більшість його норм набула чинності 16 липня 2019 року.

14 липня 2021 року Велика палата Конституційного Суду України визнала конституційним цей мовний закон.

З 16 липня 2021 року набрали чинності частини друга-шоста, восьма статті 23 Закону «Про забезпечення функціонування української мови як державної», якою унормовано застосування державної мови у сфері культури.

Приєднуйтесь до наших каналів Telegram, Instagram та YouTube.

Розширений пошукПриховати розширений пошук
За період:
-