Жодних експериментів щодо заміни дубляжу субтитрами бути не може - Кремінь
Як передає Укрінформ, на цьому наголосив Уповноважений із захисту державної мови Тарас Кремінь, повідомляє пресслужба Уповноваженого.
“Жодних експериментів в частині кінематографу і заміни українського дубляжу іноземних фільмів титруванням бути не може! Громадяни України не зобов'язані володіти жодною іншою мовою, крім державної”, - сказав Кремінь.
Він зауважив, що чинним законодавством не заборонена трансляція фільмів у кінотеатрах недержавною мовою у межах до 10%.
“Один з кінотеатрів у центрі столиці проводив такі експерименти і запрошував на перегляд іноземних фільмів без дубляжу. Однак такі сеанси не користувалися попитом, бо, з одного боку, недостатній рівень володіння іншими мовами окремими категоріями громадян, а з іншого - український дубляж є найцікавішим, найсмачнішим, я б так сказав”, - зазначив мовний омбудсмен.
Уповноважений також додав, що для вивчення англійської мови в Україні потрібно шукати інші шляхи, починаючи із підвищення рівня володіння англійською мовою і самими викладачами, і здобувачами освіти, і тими категоріями громадян, для яких володіння англійською є обов’язковою вимогою.
Як повідомляв Укрінформ, 28 червня Президент України Володимир Зеленський зареєстрував у Верховній Раді законопроєкт «Про застосування англійської мови в Україні» (№9432).
Серед іншого, проєктом закону передбачається офіційно закріпити статус англійської мови як однієї з мов міжнародного спілкування в Україні, визначити категорії посад, кандидати на зайняття яких зобовʼязані володіти англійською мовою, унормувати особливості застосування англійської мови в роботі органів державної влади, органів влади Автономної Республіки Крим, органів місцевого самоврядування, підрозділів екстреної допомоги населенню, під час перетину державного кордону, у сферах освіти, культури, транспорту, охорони здоровʼя тощо.
У розділі законопроєкту про використання англійської мови в сфері культури йдеться про те, що іноземні фільми, мовою оригіналу яких є англійська, мають демонструватися в кінозалах мовою оригіналу із субтитруванням державною мовою.
Ця норма викликала неоднозначну реакцію в суспільстві.
Міністр культури та інформаційної політики Олександр Ткаченко анонсував громадське обговорення питання показів фільмів англійською у кінотеатрах.