Замовити пресконференцію в Укрінформі

реклама

Треба припинити перекладати російські імена на українську: Путін - не Володимир

Треба припинити перекладати російські імена на українську: Путін - не Володимир

Укрінформ
Ми ж не говоримо "Михайло Дуглас" та "Катерина Зета-Джонс"?

Питання, час якого настав.

Чи можна припинити перекладати російські імена на український манер?

Тепер, коли українська поступово повертається на ці землі як основна мова спілкування українців і lingua franca для інших, переклад на українську імен - це не про лагідну українізацію, а про збереження спільного з московітами символічного простору.

Путін - не Володимир, а Владімір. Так само як Дуда - не Андрій, а Анджей.

Імператриця - не Катерина, а Єкатєріна. Так само як Мідлтон - Кейт, а не Катя.

Ходорковський - Міхаїл, а не Михайло.

Шойгу - Сєрґєй, а не Сергій.

Мєдвєдєв - Дмітрій, а не Дмитро.

Алєксєй. Не Олексій.

Кірілл. Не Кирило.

Пьотр. Не Петро.

Васілій. Не Василь.

І так далі.

Щоб ви розуміли, наскільки дивним цей переклад є для стороннього спостерігача, поясню на прикладі кримських татар і турків. Ніби теж схожі культури, мови, є сторінки спільної історії.

Але.

Ахмєд у турків не стає Амєтом серед кримців.

Хамід не перекладається як Аміт.

Хюсеїн не стає Усєїном.

Оьмєр - Умєром.

І так далі.

І це не проблематизується серед кримських татар. Є Амєт ага з Джанкоя, а є Ахмєд абі з Бурси. Ніхто нічого не перекладає.

Тож питання, чи можна припинити перекладати російські імена?

Хоч іх українізувати - справа естетично і етично приємніша, ніж пітуна-мєдвєдєва.

Арсен Жумаділов 

* Точка зору автора може не збігатися з позицією агентства
Розширений пошукПриховати розширений пошук
За період:
-