У Києві презентували англійський переклад книги Асєєва про концтабір «Ізоляція»

У Києві презентували англійський переклад книги Асєєва про концтабір «Ізоляція»

Фото
Укрінформ
У Києві відбулася презентація англомовного видання книги колишнього політв'язня, журналіста Станіслава Асєєва "Світлий шлях. Історія одного концтабору".

Презентація відбулася за участю Асєєва, першої заступниці міністра закордонних справ Еміне Джапарової, посла Канади в України Лариси Ґаладзи та заступника міністра внутрішніх справ Антона Геращенка, передає кореспондент Укрінформу.

Книга "The Torture camp on paradise street" в англійському перекладі є мемуарами, які розповідають про спроби Асєєва вижити в ув'язненні, яке тривало 28 місяців, та повернутися до нормального життя. Написання тривало 2,5 року й проходило як в ізоляції, так і після визволення в Києві й у Празі під час реабілітації.

Презентували англійський переклад книги експолітв'язня Асєєва про концтабір «Ізоляція»/Фото: Геннадій Мінченко, Укрінформ

Книга включає два розділи: у першому викладено факти, а другий є художнім, який був написаний безпосередньо в ізоляції.

Читайте також: Колишні бранці Кремля передали листа Макрону

"За своїми ознаками неможливо порівняти ізоляцію з класичним табором, тому що це якийсь нонсенс. Дійсно, це "унікальне" місце, яке, на жаль, сьогодні існує в системі європейських координат. Хоча, звичайно, контролюється Російською Федерацією", - сказав колишній бранець.

"Ізоляція - це справжній каталізатор того, щоб ви замислились над тим, що таке життя. І не тільки ваше власне життя, а загалом, на що одна людина здатна стосовно іншої", - наголосив автор.

Асєєв повідомив, що триває переклад книги й німецькою, а також готовий переклад французькою. Презентація французького видання за сприяння МЗС очікується в Парижі у жовтні.

Читайте також: Асєєв розповів у Варшаві про свою книгу та життя на окупованій території

Автор книги зазначив, що продаж книги не передбачається. Видання планується розповсюджувати серед дипломатів за допомогою МЗС. Декілька примірників надіслано посольствам країн Балтії.

Публікація фінансувалася посольством Канади в України.

Колишній в'язень зауважив, що має думки щодо екранізації праці. Відповідні пропозиції він отримував від польської сторони під час свого візиту до Варшави.

У своєму виступі під час презентації перша заступниця глави МЗС Джапарова наголосила на важливості публічності для людей, які перебувають в полоні.

Читайте також: За програмою Translate Ukraine цьогоріч перекладуть 90 книжок

"Дуже важливо персоніфікувати все це. Не розповідати в контексті статистики, а розповідати конкретні історії конкретних людей. Я вдячна Станіславу, що він знаходить внутрішній ресурс доводити цю історію до широкого загалу", - зауважила Джапарова.

Посол Канади зі свого боку зазначила, що була вражена тим, як швидко він знайшов сили і слова передати те, що з ним відбувалося в ізоляції.

"Ми подумали, що найменше, що ми можемо зробити, - це знайти кошти на переклад вашої книги на мову, яка поширить її набагато далі за українську", - наголосила Ґаладза.

Читайте також: Просто слухай: уривок із книги Станіслава Асєєва «Світлий Шлях»: історія одного концтабору

Заступник глави МЗС Геращенко у своєму виступі поінформував, що правоохоронці вже встановили понад 10 осіб, які безпосередньо катували в'язнів, в тому числі Асєєва. Частина з них є громадянами РФ.

Як повідомлялося, Станіслава Асєєва було звільнено у грудні 2019 року в ході обміну полоненими після 28 місяців перебування в «Ізоляції» - таборі для полонених терористичної організації «ДНР».

Приєднуйтесь до наших каналів Telegram, Instagram та YouTube.

Розширений пошукПриховати розширений пошук
За період:
-