«Довідник безбар’єрності» заговорив українською жестовою мовою – МКІП
Як передає Укрінформ, про це повідомляє Міністерство культури та інформаційної політики.
”Довідник безбар’єрності” – це перший у країні сайт-словник і посібник з нової етики спілкування без ярликів та стереотипних чи образливих термінів. Відтепер він заговорив українською жестовою мовою. Тобто проєкт, який розкриває знання про безбар’єрність та її філософію, і сам трансформувався у безбар’єрний”, - ідеться у повідомленні.
Завдяки Довіднику можна дізнатися, чому правильно говорити “люди старшого віку” замість “старенькі”, “крісло колісне” замість “інвалідний візок”, “людина з інвалідністю” замість “інвалід” та багато іншого.
“Щоб скористатися перекладом, треба зайти на сайт Довідника, відкрити будь-яку публікацію, натиснути на віджет угорі – синій кружечок із зображенням рук, і з’явиться віконечко з перекладачем”, - нагадують у міністерстві.
Довідник також отримав англомовну та російськомовну версії.
“Це робить його доступним для користувачів з різним культурним кодом, до того ж сприятиме поширенню знання про безбар’єрність за межами України”, - зазначили у МКІП
Ініціаторка проєкту - перша леді України Олена Зеленська, а також громадська організація “Безбар'єрність”.
Довідник доступний для використання та цитування. Його також можна доповнювати. Над ресурсом працювали правозахисники, психологи, батьки, які виховують дітей з інвалідністю, українські та міжнародні експерти.
Як повідомляв Укрінформ, 21 січня у Києві презентували інформаційний “Довідник безбар’єрності”, що допоможе підвищити обізнаність у питаннях безбар’єрності, різноманіття та інклюзії.