В Естонії переклали українською мовою п'ять важливих законів для біженців
Про це повідомляє Укрінформ з посиланням на національного мовника ERR.
«Для багатьох воєнних біженців, що прибули сюди, настав час оновити свої документи на перебування. Переклади законів, що стосуються прав іноземців, покликані допомогти цим людям, дати їм можливість ознайомитися зі своїми правами та обов'язками рідною мовою і краще зрозуміти чинні в Естонії правові норми», — сказала міністр юстиції Леа Данілсон-Ярг.
За її словами, переклади українською мовою також значно полегшать роботу відомств та об'єднань, які займаються біженцями та організацією допомоги. Проте важливо пам'ятати, що юридичну силу в Естонії мають лише тексти правових актів естонською мовою, опубліковані у Riigi Teataja.
Українською мовою було перекладено Конституцію Естонської Республіки, Закон про іноземців, Закон про надання іноземцям міжнародного захисту, Закон про трудовий договір та Закон про громадянство. Відповідні переклади законів доступні на сторінці Riigi Teataja, а також при чинних редакціях цих законів естонською мовою.
Крім того, у Riigi Teataja також опубліковані всі актуалізовані переклади законів англійською мовою, які доступні на англомовній сторінці Riigi Teataja, а також за чинними редакціями цих законів естонською мовою.
Як повідомлялося в січні, Естонія прийняла вже понад 65 тисяч українських воєнних біженців.
Фото: delfi.ee